Ваш город: ,
98 106 14

Василий Косарев, Surdoclass: «Участие в социальных проектах дает бизнесу ряд преимуществ»

4771
8 минут

Уже два года в Краснодаре работает проект для глухих и слабослышащих людей Surdoclass, целью которого является адаптация видеоконтента в интернете для аудитории с нарушениями слуха, в частности – перевод на русский жестовый язык. Создатель платформы Василий Косарев рассказал о том, может ли быть социальный проект коммерчески успешным, и что для этого необходимо.

Василий Косарев, Surdoclass: «Участие в социальных проектах дает бизнесу ряд преимуществ»

Василий Косарев, основатель SMM-агентства "Лайка" и проекта Surdoclass. Фото: предоставлено собеседником
Поделиться
В 2021 году в Краснодаре был создан проект для глухих и слабослышащих людей Surdoclass. Это онлайн-платформа с видеоматериалами, адаптированными для аудитории с нарушениями слуха. Команда проекта сотрудничает с популярными контент-мейкерами и оснащает ролики на популярные темы профессиональными субтитрами, а также полноценным переводом на русский жестовый язык. За два года Surdoclass был отмечен такими наградами, как «золото» на Первом региональном фестивале рекламы в номинации «социальный проект», первое место в этой же категории на ежегодной премии Equium Awards, и третье - на Workspace Digital Awards 23. Сегодня платформой пользуются жители не только России, но и других стран - Грузии, Беларуси, Казахстана, и даже дальнего зарубежья – Германии и Франции.

Создал Surdoclass предприниматель из Волгограда, Василий Косарев, который в данный момент работает в Краснодаре. Он рассказал, как на базе SMM-агентства «Лайка» был реализован социальный проект для глухих, почему возникла такая концепция, и в чем заключаются сложности коммерциализации подобных идей.


«Далеко не все готовы экспериментировать»


— Как появилась идея создания проекта Surdoclass? И сколько прошло времени от идеи до реализации?

— Идея появилась после знакомства с глухими людьми и переводчиками на русский жестовый язык. Из общения с ними я вынес мысль о том, что то, что для людей без нарушений слуха кажется само собой разумеющимся – возможность смотреть видеоконтент в интернете – для многих глухих недоступно. Далеко не все из них, к примеру, могут воспринимать субтитры. Нужен полноценный перевод на РЖЯ.

Так как русский жестовый язык отличается от разговорной речи, он более конкретный, менее образный, при этом эмоции передаются посредством мимики переводчика. А при просмотре обучающих материалов крайне важна точность формулировок.

  От идеи до начала реализации прошло около двух месяцев, так как после первичных исследований и проработки проекта мы подали заявку на грант. После этого платформа постоянно обновлялась и дополнялась, появлялся новый контент и форматы.

 С чем по вашему мнению связано почти полное отсутствие адаптированного контента для глухих и слабослышащих людей?

— Адаптация контента требует временных и финансовых затрат. Нужно подобрать профессиональных переводчиков, организовать съемочный процесс, качественно смонтировать видео, подготовить субтитры. Даже на больших объемах контента выходит достаточно дорого: 8-15 тысяч рублей за час работы. Далеко не все готовы к такому удорожанию продакшена.

  При этом многие понимают потенциал аудитории глухих и слабослышащих. В России и странах СНГ это миллионы человек. Но далеко не все бизнесмены готовы экспериментировать. А так как кейсов на сегодняшний день мало, то все попытки адаптации контента происходят не в коммерческом формате, а в виде благотворительности.

Кроме того, нужно юридически оформлять права на переработку чужого контента, даже бесплатного. Вести переговоры с авторами, заключать договоры. Это очень большая и дорогостоящая работа. Известные эксперты и создатели контента с большой аудиторией могут просто не проверять почту или личные сообщения в соцсетях. И мы считаем весомым достижением то, что удалось привлечь такое большое количество известных авторов.

— Чем коммерческие проекты с социальной составляющей отличаются от просто коммерческих?

— Проекты с социальной составляющей требуют вложений, но при этом не гарантируют получение прибыли. Однако от них можно получить бонусы в виде формирования позитивного имиджа компании, укрепления HR-бренда. Или просто осознания того, что делаешь хорошее и важное дело.

Для того, чтобы социальные проекты хорошо работали и росли на длительной дистанции, нужно научиться привлекать партнеров и спонсоров и участвовать в государственных грантах. К примеру, создать онлайн-платформу для проекта Surdoclass нам как раз помог Фонд содействия инновациям, где мы получили и успешно завершили грант по программе «Развитие».

ef7076da-318b-4ac8-be30-5976d07331af.jpg
Поделиться
Основная часть команды проекта Surdoclass. В разное время число сотрудников могло составлять от 25 до 40 человек. Фото: предоставлено Василием Косаревым

Но одной разработки для жизни проекта мало, надо постоянно пополнять его новыми видео. А это требует самых больших затрат. В этой части нам помогает партнерский благотворительный фонд «Поможем все вместе». Используются инструменты краудфандинга, реализовываются спецпроекты с брендами. Например, сейчас в разработке спецпроект «Сказки, доступные всем», в рамках которого представители брендов примут участие в записи сказок на жестовом языке. В частности, его поддержала строительная компания из Краснодара «Неометрия».

А недавно у аудитории сформировался запрос на курс по правилам дорожного движения. Благодаря партнерам в ближайшее время мы его запишем на жестовом языке и бесплатно разместим на платформе. Спонсором выступил партнер из Астрахани – автодилер Autodelo.


«У глухих людей те же интересы, что и у слышащих»


— Какая стратегия была выбрана для насыщения площадки видео? Каких авторов выбирали в первую очередь, как договаривались о финансовой стороне вопроса?

— Мой первый бизнес — это SMM-агентство «Лайка», которое за счет выстроенных и прозрачных бизнес-процессов смогло в удаленном формате создать сильную команду и стать прибыльным. Поэтому на старте нового проекта мы начали с исследований, тестов и разработки бизнес-модели. Прописывалась методология - от требований к одежде переводчиков до графика съемок и подачи отчетности. Для оптимизации затрат было организовано две съемочных студии в Краснодаре и в Москве. Съемки велись в течение всего дня, чтобы сокращать расходы на аренду. За счет больших объемов мы старались снизить себестоимость часа перевода.

Если говорить о контентной стратегии, то на старте мы хотели обеспечить максимальное разнообразие уроков в каждой категории. Как для привлечения максимально широкой аудитории, так и для того, чтобы понять, какие курсы наиболее востребованы. Когда удавалось привлечь «звездных» авторов, то их материал переводился в первую очередь. Это, к примеру, уроки истории Сергея Минаева или видео по психологии Вероники Степановой.

К подбору авторов мы подходили тщательно, оценивали контент по нескольким критериям. Например, видео должно быть достаточно качественным, материал - понятно подаваться, а эксперт должен быть признан аудиторией и профессиональным сообществом. Если это специалист в какой-то сфере, то у него обязательно должен быть профильный диплом. Особенно важно проверять квалификацию психологов, тренеров и врачей. С каждым из авторов мы заключали договор.
Авторский контент в открытом доступе мы переводим и предоставляем пользователям бесплатно. Платный контент продаем на нашей платформе с небольшой наценкой. Автор получает за это либо разовую фиксированную выплату на этапе заключения договора, либо процент с продаж.

— Какой контент на платформе является сегодня самым востребованным у пользователей?

— Глухие и слабослышащие пользователи имеют точно такие же интересы, как и слышащие. Наши пользователи очень любят видео по истории России, психологии, воспитанию детей. Особенно много благодарностей нам писали за курсы по подготовке к ЕГЭ. Можете представить, насколько сложно осваивать школьную программу по физике, химии и математике без помощи педагога, который говорит на твоем родном языке?
На эту тему

Ирина Гусева, «Бобрёнок»: Женщинам ближе идеи социального предпринимательства

Поделиться

Востребованы практические видео по приобретению новых навыков — шитье, садоводство, плотничество, предпринимательство в широком смысле. Мы часто берем обратную связь у пользователей, анализируем просмотры, проводим опросы.

Помимо курсов мы стараемся вовлекать пользователей в живое общение со специалистами, регулярно проводим прямые эфиры. Переводчик жестового языка в онлайн-режиме переводит речь эксперта и задает вопросы. У нас в гостях были психолог, юрист, ипотечный брокер, специалист по кадрам, учитель русского языка, истории, производитель шоколада и т.д.


«Без коммерческой части не может быть социальной»


 На чем зарабатывает Surdoclass? Какие модели монетизации вы внедрили?

— Surdoclass — это в первую очередь социальный проект, поэтому не стояло задачи в первые же годы получить высокую прибыль. 90% нашего контента бесплатно для пользователей. Хотя, разумеется, без коммерческой составляющей все это было бы невозможно, и на платформе реализованы инструменты монетизации и сильный модуль аналитики.

В частности, ведется продажа платных авторских курсов на жестовом языке с неограниченным доступом за фиксированную стоимость. Сейчас заканчиваем разработку формата тематических подписок, который сделает платные курсы более доступными для пользователей.

А также готовимся к запуску онлайн-школы жестового языка на базе платформы. В процессе работы выяснилось, что у нас есть вторая большая целевая аудитория — люди, изучающие у нас жестовый язык. Им просто близки принципы инклюзивности, либо есть родные или друзья с нарушениями слуха. Также это преподаватели в школах и детских садах, которые занимаются с глухими детьми и хотят делать это качественно. Планируем в ближайшее время дать им больше инструментов.

— Какой объем средств был инвестирован к данному моменту и сколько человек задействовано в работе?

— На сегодняшний день объем инвестиций составил более 40 млн рублей. Из них 25 млн – это личные и партнерские средства, и 15 млн – грантовые.

В разные периоды над проектом работало от 20 до 45 человек. Это управленцы, менеджеры, переводчики жестового языка, редакторы субтитров, SMM-специалисты, операторы, верстальщики, программисты, дизайнеры и монтажеры. Сейчас совместно с благотворительным фондом «Поможем все вместе» мы стараемся привлекать к созданию спецпроектов и производству контента новых партнеров, в том числе из числа представителей южного бизнеса.

— С какими проблемами сегодня сталкивается проект?

— В первую очередь это нехватка ресурсов на запись контента. По этой причине нужны партнеры, которые смогут поддержать производственный процесс. Сегодня мы видим, что запрос на форматы, которые предлагает платформа, есть. Аудитория уже превысила 30 тысяч человек, размещено более тысячи видео на жестовом языке, еще 2 тысячи ожидает записи.

Кроме того, на мой взгляд, Surdoclass имеет большой потенциал развития в направлении интерактивной HR-платформы. На базе площадки бренды могли бы проводить обучение будущих глухих и слабослышащих сотрудников и их адаптацию. Сегодня нехватка кадров — острая проблема для многих предпринимателей, и привлечение людей с нарушениями слуха могло бы ее частично решить.
0
0
0
0
0
Подпишитесь на каналы «Эксперта Юг», в которых Вам удобнее нас находить и проще общаться: наше сообщество ВКонтакте, каналы в Telegram и на YouTube, наша группа в Одноклассниках .